Чернильница

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Чернильница » Песочница » В погоне за пиратами.


В погоне за пиратами.

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Постарался написать пол пролога о главном охотнике за пиратами — капитане Уильяме Лаббере. Постарался, также, подделаться под стиль тех времён, не знаю, получилось ли. Там все рассусоливания и т.д. Всё же думаю я мало написал рассусоливаний...

Пролог (пока часть)

Не знаю с чего начать рассказывать эту историю, бравшею своё начало в Бостоне… Пожалуй, мне стоит начать с того, что капитану Уильяму Лабберу, главному охотнику за пиратами, губернатор Массачусетса подписал патент на поимку и арест леди-пирата – Арабеллы Драммонд. Одной из тех, с кем встреча в море грозит неминуемой гибелью.
   Так же Сэмьюэля Шьюта подтолкнула подписать патент ещё и то, что пиратка ограбила его дом. Это было последней каплей терпения губернатора Массачусетса. Данный документ содержал следующие содержания:

Мы, Георг, милостью Божьей король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, защитник веры и проч. и проч., объявили войну с пиратами,  а поскольку ты подавал Нам прошение выдать тебе патент на содержание корабля ‘’Морской кот‘’, то Мы сочли уместным предоставить тебе все полномочия, чтобы ты мог выступить против вышеназванных врагов Его Величества. Настоящим Мы обязываем тебя и всех, кто служит под твоей командой, атаковать, захватывать и арестовывать любого из пиратов в любом месте, а также задерживать и захватывать их суда и все найденные на борту товары, денежные средства и грузы. Особые полномочия даны в отношении пиратки Арабеллы Драммаонд. В качестве добычи тебе достаётся её корабль со всем обнаруженным на борту.
     Мы также обязываем сим всех наших чиновников на подвластных Нам территориях, равно как и всех адмиралов и командиров военных кораблей Его Величества, а также представителей дружественных государств оказывать капитану Уильяму Лабберу посильную помощь и содействие.
   Данное поручение остаётся в силе на протяжении четырёх лет после даты выдачи данного Патента.
   Выдано за Нашей подписью и личной печатью в Бостоне тринадцатого апреля, в девятый год правления Его Величества, года 1723 от Рождества Христова.         
                                                                                    По приказу Его Превосходительства Сэмьюэля Шьюта.

Закончив читать, помощник губернатора свернул документ и торжественно вручил его капитану. Вручения патента проходило в роскошном кабинете заместителя губернатора, освещённом свечами. Свет падал на мраморные стены, придавая им цвет янтаря, что делало обстановку более уютной. Над головой заместителя губернатора находился большой портрет с изображением короля Английского. На больших окнах, за которыми набирала свою силу ночь, висели пышные шторы из шёлка и бархата.
Заместитель губернатора сидел за крепким дубовым столом с резными ножками, на котором были навалены кипы бумаг. Лаббер же стоял на против него с только что вручённым патентом. Капитан был одет в синий сюртук, в белые чулки с вышивкой и узорами и галстук завязанный бантом. Парик с тонкой косичкой довершал его образ. Капитану было на вид лет сорок или даже сорок пять. Он был высокий, подтянутый, на первый взгляд можно было сказать, что он намного моложе своих лет, но морщинки выдавали его возроаст.
— Где же сам Сэмьюэль Шьют? – спросил капитан, заталкивая патент в карман сюртука.
— Он очень занят, капитан. Но просил передать, что он верит в вас и, в поимку Драммонд – тоже верит, — ответил толстолицый заместитель губернатора.
— Тогда и вы передайте ему, что он полностью может на меня положиться. Я сделаю всё возможное, чтобы эта гнусная пиратка в скором времени болталась на виселице. Теперь разрешите откланяться.
— Да, можете, Лаббер. Карета довезёт вас до вашего корабля.
Капитан поклонился и пошёл к большим дверям с резными узорами, возле которых стояли стражники, прижав к себе винтовки со штыками, которые поблёскивали при свете свечей. Когда Лаббер коснулся ручек двери, послышался голос заместителя губернатора:
— Я слышал, вы отправляетесь завтра?
— Это так, — повернулся Лаббер. – Мы с Шьютом решили, что ненужно сильно затягивать с отправкой.
— Хорошо, множите быть свободны, — ответил заместитель губернатора и занялся своим делом.
Капитан ещё раз поклонился и вышел.
                                                                         ***
   Пройдя роскошный сад, где витал сладковатый запах спелых плодов, капитан вышел на улицу Бостона. Тут же у выхода из Мэрии его ждала роскошная карета с чистокровными породистыми конями.
   Лакей быстро открыл перед Лаббером дверь, кланяясь. Кивнув ему, капитан залез внутрь и карета тронулась. Ну, вот и начались долгие приключения капитана Уильяма Лаббера, главного охотника за пиратами. Как было выше сказано, патент действовал четыре года с момента выдачи. Нужно была во что бы это не стало, найти пиратку.
    Уильям Лаббер вытащил из судового сундучка, который уже был в карете, дневник, с встроенным компасов в обложку и отрыл его. В него он вложил недавно выданный документ и маленькую карточку, призывавшую моряков пойти служить на корабль капитана:
Невероятный шанс для моряков.
Для всех моряков и для любого, кто годен к службе на корабле, для всех, кто желает доказать свою храбрость, а также неслыханно разбогатеть.
   А на другой стороне…
Но главное для тех, кто хочет принять участие в деле избавления морских путей от пиратов, этого позорного и отвратительного явления, распространившегося по свету, есть возможность получить место на борту судна ‘’Морской кот‘’ , стоящего на якоре в Бостонском порту. Его капитан – Уильям Лаббер. По появлению на борту все заинтересованные получат денежный аванс и дополнительную сумму, которая впоследствии будет вычтена из причитающейся им добычи: каждый матрос – любую сумму не более десяти фунтов, каждый младший матрос – любую сумму не выше пяти фунтов.
  Согласно приказу Верховного Генерал-Губернатора       
11 апреля 1723 года                                                                Сэмьюэля Шьюта.

— Ещё нужен художник… — пробормотал себе под нос Лаббер. – Что бы зарисовывал, интересные моменты нашего путишествия.
   И как к стати, они проезжали улицу, на которой стояла толпа нищих, а среди них молодой парень, собиравший мольберт, и, наверно, уже хотел уходить.
— Останови-ка здесь, — попросил капитан.
— Здесь? – не понял кучер. – Но капитан…
— Останови здесь, — жестко приказал Лаббер. 
    Кучер натянул поводья и лошади остановились. Дверь кареты ту же распахнулась и в неё заглянул лакей.
— Что-то случилось, капитан? – спросил он.
— Мне нужен художник, — ответил Лаббер, спрыгивая на землю.
    Завидев капитана, нищие сразу же кинулись к нему просить милостыню, протягивая худые и грязные, трясущиеся руки.
— Зачем мы сошли здесь, капитан, — презрительно вымолвил лакей, отгораживая Лаббер тростью от нищих.
— Я же сказал вам уже: мне нужен художник для зарисовки событий.
   Подойдя к парню, капитан оглядел его с ног до головы, а потом его картины, стоявшие возле стены.
— Нравятся? – спросил художник?
    Он отличался от остальных попрошаек тем, что не просил милостыню и не требовал, чтобы его картины немедленно купили, ведь они такие замечательные.
    У парня были длинные грязные волосы до плеч, смуглое лицо с тонким чертами, обрамлённое щетиной, зелёные с изумрудным оттенком глаза, немного нахмуренные брови. На художнике была белая засаленная рубашка поверх которой была надета грязная жилетка не определённого цвета. На ногах стоптанные башмаки.
— Превосходно! – заметил капитан. – Но я бы предложил вам более подходящую работу, чем уличный художник.
— Какую? – не понял парень.
— Я хотел бы предложить вам, стать моим корабельным художником. Вы получите аванс, хорошую одежду, горячую еду.
   Художник глубоко задумался, глядя перед собой, а Лаббер тем временем продолжал:
— Мы отправляемся в море завтра, что бы поймать и отправить на виселицу Арабеллу Драммонд – жестокую пиратку.
—  Пожалуй… я соглашусь, — улыбнулся художник. – я давно мечтал путешествовать, а если я это ещё буду совмещать с любимым занятием, то это великолепно!
— Дак пройдём те же в карету, друг мой! – сказал капитан, показывая рукой на повозку. – Как вас зовут?
— Меня зовут Картер. Картер Беккер. А вас? – художник поднял мольберт.
— Я – Уильям Лаббер, капитан судна ‘’Морской кот‘’.
   Они пошли к карете под злые взгляды нищих, а лакей брезгливо понёс картины художника. Через несколько минут карета тронулась.

Отредактировано Знахарь (02-11-2012 13:43:45)

0

2

Ну как сказать?

Не знаю с чего начать рассказывать эту историю, бравшею своё начало в Бостоне… Пожалуй, мне стоит начать с того, что капитану Уильяму Лабберу, главному охотнику за пиратами, губернатор Массачусетса подписал патент не уместно в данном контексте (ПАТЕ́НТ [не: тэ́], а, м. [нем. Patent < лат. patēns (patentis) открытый, явный].1.Документ, удостоверяющий право изобретателя на его изобретение.Взять п. Получить п. на что-н.Патентова́ть —выдавать п. на что-н.||Ср. лицензия (во 2-м знач.).2.Свидетельство на право занятия торговлей, промыслом и т. п.||Ср. лицензия (в 1-м знач.).3.В сочетании:консульский патент (дипл.) —документ, удостоверяющий полномочия консула (в 3-м знач.).4.В сочетании:санитарный патент (мор.) —свидетельство о санитарном состоянии судна и портов отправления и захода, выдаваемое судам заграничного плавания.||Ср. сертификат (в 1-м знач.).5. полигр.Шарнир на переплетной крышке книги большого формата с прямым корешком, служащий для того, чтобы книгу было легче раскрывать.Пате́нтный —относящийся к патенту (в 1—5-м знач.), патентам.) — поэтому лучше заменить и здесь и далее по тексту, на КОНТРАКТ, ДОГОВОР и тп на поимку и арест У губернатора, наверное, есть право арестовать...но а если нет у человека такого права? Поймать — да, доставить, да, но арестовать — сомневаюсь, это лучше описать в тексте документа, он все одно приводится здесь целиком леди-пирата – Арабеллы Драммонд. Одной из тех, с кем встреча в море грозит неминуемой гибелью. встреча в море с женщиной, в принципе ничем хорошим не грозит...
   Так же Сэмьюэля Шьюта подтолкнула подписать патент ещё и то, что пиратка ограбила его дом. Это было последней каплей терпения губернатора Массачусетса. Данный документ содержал следующие содержания:разжевывание разжевыванием, но это даже не каламбур. Совсем не уместно в данном месте такой прием применять
От:Сэмьюэля Шьюта, эсквайра, Верховного Генерал-Губернатора в провинциях Его Величества Короля Английского: Залив Массачусетс и Нью-Гемптир в колониях Новой Англии в Америке. далее — исполнителя :)
Кому:Уильяму Лабберу, эсквайру, Капитану судна ‘’Морской кот‘’
Горячо приветствуем Вас.

Мы, Георг, милостью Божьей король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, защитник веры и проч. и проч. раз титул и старинный документ, только полностью!!! документ должен быть документом, объявили войну с пиратами,  а поскольку ты подавал Нам прошение выдать тебе патент на содержание корабля ‘’Морской кот‘’, то Мы сочли уместным предоставить тебе все не ясно какие такие все полномочия — вот здесь разжевать досконально, до тошнотыполномочия, чтобы ты мог выступить против вышеназванных врагов Его Величества. Настоящим Мы обязываем тебя и всех, кто служит под твоей командой, атаковать, захватывать и арестовывать опять же вопрос полномочий на сие не совсем ясен... любого из пиратов в любом месте, а также задерживать и захватывать их суда и все найденные на борту товары, денежные средства и грузы. Особые полномочия даны в отношении пиратки Арабеллы Драммаонд. какие особые? зацеловать ее до смерти? В качестве добычи тебе достаётся её корабль со всем обнаруженным на борту.
     Мы также обязываем сим всех наших чиновников на подвластных Нам территориях, равно как и всех адмиралов и командиров военных кораблей Его Величества, а также представителей дружественных государств оказывать капитану Уильяму Лабберу посильную помощь и содействие.
   Данное поручение остаётся в силе на протяжении четырёх лет после даты выдачи данного Патента.
   Выдано за Нашей подписью и личной печатью в Бостоне тринадцатого апреля, в девятый год правления Его Величества, года 1723 от Рождества Христова.         
                                                                                    По приказу Его Превосходительства Сэмьюэля Шьюта.

Закончив читать, помощник губернатора свернул документ и торжественно вручил его капитану. Вручения патента проходило в роскошном кабинете заместителя губернатора, освещённом свечами. Свет падал на мраморные стены(зпт) придавая им цвет янтаря, что делало обстановку наиболее уютнойдля чего. Здесь, мне кажется, хватило бы и "более уютной". Над головой заместителя губернатора находился большой портрет с изображением короля Английского. На больших окнах, за которыми набирала свою силу ночь, висели пышные шторы из шёлка и бархата.
   Заместитель губернатора сидел за крепким дубовым столом с резными ножками, на котором были навалены кипы бумаг. Лаббер же стоял на против него с только что вручённым патентом. Капитан был одет в синий сюртук, в белые чулки с вышивкой и узорами и галстук завязанный бантом. Парика Уильям Лаббер не наосил, ибо у него были свои шикарные волосы боюсь ошибиться, но на таких приемах парики носили ВСЕ и свои волосы здесь ни при чем, сплетённые сзади в хвост. Капитану было на вид лет сорок или даже сорок пять. Он был высокий, подтянутый, на первый взгляд можно было сказать, что он намного могод(?) своих лет, но морщинки выдавали его возроаст.
— Где же сам Сэмьюэль Шьют? – спросил капитан(зпт) ложа нет такого слова и тогда не было патент в карман сюртука.
— Он очень занят, капитан. Но просил передать, что он верит в вас и, несомненно,в (верит в вас и в поимку — тоже верит) быструю поимку Драммонд, — ответил толстолицый заместитель губернатора.
— Тогда и вы передайте ему, что он полностью может на меня положиться. Я сделаю всё возможное, чтобы эта гнусная пиратка в скором времени болталась на виселице. Теперь разрешите откланяться.
— Да, можете, Лаббер. Карета довезёт вас до вашего корабля.
     Капитан поклонился и пошёл к большим дверям с резными узорами, возле которых стояли стражники, прижав к себе винтовки со штыками, которые поблёскивали при свете свечей. Когда Лаббер коснулся ручек двери, послышался голос заместителя губернатора:
— Я слышал, вы отправляетесь завтра?
— Это так, — повернулся Лаббер. – Мы с Шьютом решили, что ненужно сильно затягивать с отправкой.
— Хорошо, множите быть свободны, — ответил заместитель губернатора и занялся своим делом.
    Капитан ещё раз поклонился и вышел.

Что либо конкретнее говорить пока рано, наше то, что нашел... И если употребление "патента" автор считает уместным...пусть будет так, но не зачем его повторять столько раз, даже если и делается преднамеренный "загон" под старину. Его логичнее достичь именно оборотами речи, которые я пока не сильно заметил (не так много в отрывке диалогов было), и документами — лучший совет, почитать, что-н из документов (реально существующих) того времени, можно, даже здесь разместить несколько образцов, чтобы мы имели возможность сравнить.

Пока все, что могу сказать по данному отрывку. Жду продолжения, ибо сам темой пиратов очень интересуюсь

0

3

ИСПРАВИЛ ОШИБКИ И ЗАСАНДАЛИЛ ЕЩЁ НЕМНОГО ПРОДОЛЖЕНИЯ. (там же)

патент не уместно в данном контексте

Патент на что-то. В данном случае на поимку пиратки.

арест У губернатора, наверное, есть право арестовать...но а если нет у человека такого права? Поймать — да, доставить, да, но арестовать — сомневаюсь, это лучше описать в тексте документа, он все одно приводится здесь целиком

Консультировался со специалистом) Выяснилось, что губернатор крут и может всё.

все не ясно какие такие все полномочия — вот здесь разжевать досконально, до тошнотыполномочия

Дело в том, что это я пишу по одной книженции детской-развлекательной ''Пиратология''. Там приведены разные документы и т.д. Я долго к ней присматривался и решил написать вот эту хреньку. Там лишь события и у меня нет плагиата))

Особые полномочия даны в отношении пиратки Арабеллы Драммаонд. какие особые? зацеловать ее до смерти?

Внизу же всё сказано. Ну, или он убить её может, если удрать захочет.

Отредактировано Знахарь (02-11-2012 17:58:01)

0

4

...

Не знаю с чего начать рассказывать эту историю, бравшею своё начало в Бостоне…

Бра-в-шею? Настенная лампа в шею? Кроваво.

Закончив читать, помощник губернатора свернул документ и торжественно вручил его капитану. Вручения патента проходило в роскошном кабинете заместителя губернатора, освещённом свечами. Свет падал на мраморные стены, придавая им цвет янтаря, что делало обстановку более уютной. Над головой заместителя губернатора находился большой портрет с изображением короля Английского. На больших окнах, за которыми набирала свою силу ночь, висели пышные шторы из шёлка и бархата.
Заместитель губернатора

Янтарные усы заместителя губернатора выглядели точь в точь как усы аналогичного заместителя губернатора, который так любил гостить у заместителя губернатора, когда заместитель губернатора его приглашал на ланч.

Лаббер же стоял на против него с только что вручённым патентом.

Напротив.

и галстук ЗПТ завязанный бантом.


что ненужно сильно затягивать с отправкой.

не нужно.

— Хорошо, множите быть свободны,

Не множите, а можЕте.

с встроенным компасов в обложку и отрыл его.

КомпасоВ? Не, не слышал.

Что бы зарисовывал

Чтобы.

И как к стати

У меня волосы на голове дыбом.
И КАК НЕЛЬЗЯ КСТАТИ.

отгораживая Лаббер тростью от нищих.

ЛабберА.

не определённого цвета.

неопределённого.

— Я хотел бы предложить вам, стать моим корабельным художником.

Не надо ЗПТ.

Дак пройдём те же в карету, друг мой!

Дак — это имя такое? Дональд Дак? Круто.
Пройдёмте — слитно. В отделение.

0

5

Але, засандальщик, лавры Гфут ибн Томата покоя не дают?
Чего плодить кривой продукт, когда есть возможность доточить штучно, но какчественно?

PS И не надо ставить точку  взаголовке

0

6

Пиф-паф

Не знаю зпт с чего начать рассказывать эту историю, бравшею Неправильное окончание. Историю что делавшую? бравш[b]УЮ! [/b] своё начало в Бостоне… Пожалуй, мне стоит начать с того, что капитану Уильяму Лабберу, главному охотнику за пиратами, губернатор Массачусетса подписал патент на поимку и арест леди-пирата "Пате́нт (от лат. patens — открытый, ясный, очевидный) — охранный документ, удостоверяющий исключительное право, авторство и приоритет изобретения, полезной модели либо промышленного образца." Ты все еще уверен, что был подписан именно "патент"? Скорее уж ордер... – Арабеллы Драммонд. Одной из тех, с кем встреча в море грозит неминуемой гибелью.
   Так же Сэмьюэля Шьюта подтолкнула подписать патент ещё и то, что пиратка ограбила его дом. Это было последней каплей терпения губернатора Массачусетса. Данный документ содержал следующие содержания Неужто сам не заметил?:

Мы, Георг, милостью Божьей король Англии, Шотландии, Франции и Ирландии, защитник веры и проч. и проч., объявили войну с пиратами,  а поскольку ты подавал Нам прошение выдать тебе патент на содержание корабля ‘’Морской кот‘’, то Мы сочли уместным предоставить тебе все полномочия, чтобы ты мог выступить против вышеназванных врагов Его Величества. Настоящим Мы обязываем тебя и всех, кто служит под твоей командой, атаковать, захватывать и арестовывать любого из пиратов в любом месте, а также задерживать и захватывать их суда и все найденные на борту товары, денежные средства и грузы. Особые полномочия даны в отношении пиратки Арабеллы Драммаонд. В качестве добычи тебе достаётся её корабль со всем обнаруженным на борту.
     Мы также обязываем сим всех наших чиновников на подвластных Нам территориях, равно как и всех адмиралов и командиров военных кораблей Его Величества, а также представителей дружественных государств оказывать капитану Уильяму Лабберу посильную помощь и содействие.
   Данное поручение остаётся в силе на протяжении четырёх лет после даты выдачи данного Патента.
   Выдано за Нашей подписью и личной печатью в Бостоне тринадцатого апреля, в девятый год правления Его Величества, года 1723 Вот "тринадцатое апреля" ты написал буквами, а "1723" что ж цифрами оставил? Ну это так, придирки... от Рождества Христова.         
                                                                                    По приказу Его Превосходительства Сэмьюэля Шьюта.

Закончив читать, помощник губернатора свернул документ и торжественно вручил его капитану. Вручения патента проходило в роскошном кабинете заместителя губернатора, освещённом свечами. Свет падал на мраморные стены, придавая им цвет янтаря, что делало обстановку более уютной. Над головой заместителя губернатора находился большой портрет с изображением короля Английского. На больших окнах, за которыми набирала свою силу ночь, висели пышные шторы из шёлка и бархата.
Заместитель губернатора сидел за крепким дубовым столом с резными ножками, на котором были навалены кипы бумаг. Лаббер же стоял на против него с только что вручённым патентом. Капитан был одет в синий сюртук, в белые чулки с вышивкой и узорами и галстук зпт завязанный бантом. Парик с тонкой косичкой довершал его образ. Капитану было на вид лет сорок или даже сорок пять. Он был высокий, подтянутый, на первый взгляд можно было сказать, что он намного моложе своих лет, но морщинки выдавали его возроаст.
— Где же сам Сэмьюэль Шьют? – спросил капитан, заталкивая патент в карман сюртука.
— Он очень занят, капитан. Но просил передать, что он верит в вас и, в поимку Драммонд тоже верит, — ответил толстолицый заместитель губернатора.
— Тогда и вы передайте ему, что он полностью может на меня положиться. Я сделаю всё возможное, чтобы эта гнусная пиратка в скором времени болталась на виселице. Теперь разрешите откланяться.
— Да, можете, Лаббер. Карета довезёт вас до вашего корабля.
Капитан поклонился и пошёл к большим дверям с резными узорами, возле которых стояли стражники, прижав к себе винтовки со штыками, которые поблёскивали при свете свечей. Когда Лаббер коснулся ручек двери, послышался голос заместителя губернатора:
— Я слышал, вы отправляетесь завтра?
— Это так, — повернулся Лаббер. – Мы с Шьютом решили, что ненужно сильно затягивать с отправкой.
— Хорошо, множите  %—)  быть свободны, — ответил заместитель губернатора и занялся своим делом.
Капитан ещё раз поклонился и вышел.
                                                                         ***
   Пройдя роскошный сад, где витал сладковатый запах спелых плодов, капитан вышел на улицу Бостона. Тут же у выхода из Мэрии Если не ошибаюсь, то надо выделить запятыми. его ждала роскошная карета с чистокровными породистыми конями. Карета отдельно, а лошади отдельно? Или "карета, запряженная чистокровными..."
   Лакей быстро открыл перед Лаббером дверь, кланяясь. Кивнув ему, капитан залез внутрь и карета тронулась. Ну, вот и начались долгие приключения капитана Уильяма Лаббера, главного охотника за пиратами. Как было выше сказано, патент действовал четыре года с момента выдачи. Нужно была во что бы это не стало, найти пиратку. Как говорят: "Разрыв шаблона". Идет себе повествование, более менее ровно и тут БАЦ!! сам автор, который пишет то по сути от третьего лица обращается к читателю! Да еще начиная с ударной частицы "ну". Потом идет повтор, мол, ГГ- главный охотник за пиратами. Несколькими абзацами выше я это уже читал и пока что помню. Далее: "Как было выше сказано..." Сказано кем? Автором, который описывает действия от третьего лица. А про сроки действия вообще упоминалось в каком-то документе. И на последок самое вкусненькое: "Нужно была во что бы это не стало[b], найти пиратку."[/b]
    Уильям Лаббер вытащил из судового сундучка, который уже был в карете, дневник, со встроенным компасов в обложку и отрыл его Мало того, что предложение корявое, так ишшо и ошибок туева хуча.. В него он вложил недавно выданный документ и маленькую карточку, призывавшую моряков пойти служить на корабль капитана:
Невероятный шанс для моряков.
Для всех моряков и для любого, кто годен к службе на корабле, для всех, кто желает доказать свою храбрость, а также неслыханно разбогатеть.
   А на другой стороне…
Но главное для тех, кто хочет принять участие в деле избавления морских путей от пиратов, этого позорного и отвратительного явления, распространившегося по свету, есть возможность получить место на борту судна ‘’Морской кот‘’ , стоящего на якоре в Бостонском порту. Его капитан – Уильям Лаббер. По появлению на борту все заинтересованные получат денежный аванс и дополнительную сумму, которая впоследствии будет вычтена из причитающейся им добычи: каждый матрос – любую сумму не более десяти фунтов, каждый младший матрос – любую сумму не выше пяти фунтов.
  Согласно приказу Верховного Генерал-Губернатора       
11 апреля 1723 года                                                                Сэмьюэля Шьюта.
А вот теперь объясни: "Нафига мне знать, что за призыв в "Долг" написан на карточке? Если это хоть как-то повлияет на сюжет, тады молчу...

— Ещё нужен художник… — пробормотал себе под нос Лаббер. – Что бы Союз. Присоединяет придаточное к главному. Пишется слитно. Хотя, могу ошибаться, ибо тема пипец сложная... зарисовывал, интересные моменты нашего путишествия.
   И как к стати, они проезжали улицу, на которой стояла толпа нищих, а среди них молодой парень, собиравший мольберт, и, наверно, уже хотел уходить.  %—)
— Останови-ка здесь, — попросил Не попросил, а приказал! Он в своей карете едет, а не в такси, чтобы просить. капитан.
— Здесь? – не понял кучер. – Но капитан…
— Останови здесь, — жестко приказал Чисто по хардкору. Лаббер. 
    Кучер натянул поводья зпт и лошади остановились. Дверь кареты ту же Во первых: пишется слитно. Во вторых: снова орфография!!!!!!  :mad: распахнулась и в неё заглянул лакей.
— Что-то случилось, капитан? – спросил он.
— Мне нужен художник, — ответил Лаббер, спрыгивая на землю.
    Завидев капитана, нищие сразу же кинулись к нему просить милостыню, протягивая худые и грязные, трясущиеся Просто укажу, что неверно построено. Отталкивайся от однородных членов предложения. руки.
— Зачем мы сошли здесь, капитан, — презрительно вымолвил лакей Да как он смел, холоп, презрительно говорить капитану?! И не абы какому, а главному охотнику за пиратами! , отгораживая Лаббер тростью от нищих.
— Я же сказал вам уже: мне нужен художник для зарисовки событий.
   Подойдя к парню, капитан оглядел его с ног до головы, а потом его картины, стоявшие возле стены Картины тоже с ног до головы? Напрашивается именно такая мысля..
— Нравятся? – спросил художник?
    Он отличался от остальных попрошаек тем, что не просил милостыню и не требовал, чтобы его картины немедленно купили, ведь они такие замечательные.  %—)
    У парня были длинные грязные волосы до плеч, смуглое лицо с тонким чертами, обрамлённое щетиной, зелёные с изумрудным оттенком глаза, немного нахмуренные брови. На художнике была белая засаленная рубашка поверх которой была надета грязная жилетка не определённого цвета. На ногах стоптанные башмаки.
— Превосходно! – заметил капитан. – Но я бы предложил вам более подходящую работу, чем уличный художник.
— Какую? – не понял парень.
— Я хотел бы предложить вам, стать моим корабельным художником. Вы получите аванс, хорошую одежду, горячую еду.
   Художник глубоко задумался, Он еще и думает! глядя перед собой, а Лаббер тем временем продолжал:
— Мы отправляемся в море завтра, что бы поймать и отправить на виселицу Арабеллу Драммонд – жестокую пиратку.
—  Пожалуй я соглашусь, — улыбнулся художник. – я давно мечтал путешествовать, а если я это ещё буду совмещать с любимым занятием, то это великолепно!
Дак пройдём те же в карету, друг мой! – сказал капитан, показывая рукой на повозку. – Как вас зовут?
— Меня зовут Картер. Картер Беккер. А вас? – художник поднял мольберт.
— Я – Уильям Лаббер, капитан судна ‘’Морской кот‘’.
   Они пошли к карете под злые взгляды нищих, а лакей брезгливо понёс картины художника. Через несколько минут карета тронулась.

Неверно построенные предложения, куча орфографических и пунктуационных ошибок — стиль автора. Узнаю, короче. Текст не вычитан, не уверен даже, что исправлен.

ПыСы: по ходу чтения, автор, чтобы не повторяться словом "карета", пользовался синонимом "повозка". А вот теперь погляди, что есть карета, а что повозка. Разницу, думаю, увидишь.

Повозка

http://s3.uploads.ru/t/CFmdT.jpg

Карета

http://s2.uploads.ru/t/iAWUH.jpg

AUS

0

7

!!! ALARM !!!

http://www.anarchia.com/immagini/allarme_rosso-300x234.jpg

!!! ALARM !!!

Лимит рассказов превышен!!!

Тема закрыта.

По условиям УДО — обращаться в личку администрации.

Открытие новых тем БЕЗ РАБОТЫ В ЭТОЙ будет караться по всей строгости закона!

0


Вы здесь » Чернильница » Песочница » В погоне за пиратами.